Полугодовую стажировку в Поднебесной проходит студентка Алтайского государственного университета Мария Тарабрина. Предлагаем почитать заметки девушки об опыте знакомства с культурой Китая.
Каждый год более 20 000 российских студентов отправляются на языковые стажировки по всему миру. Но лишь единицы выбирают путь, лежащий в обход английского, — погружение в иероглифы и тоны Поднебесной. Моя история — о том, как я оказалась в тропическом Веньчане, чтобы бросить вызов не только языку, но и собственному восприятию мира.
До второго курса Китай был для меня далекой абстракцией на карте. Я заходила в книжный магазин, открывала учебники по китайскому языку, оценивая всю его сложность и выдыхая, что меня это не ожидает. Но потом через месяц возвращалась уже за тем, чтобы купить это и начать изучать. Всё изменила встреча с Натальей Сергеевной Дворянчиковой.
Сентябрь 2024 года. Я увидела пост в паблике ИГН про набор в группу для начинающих, кто хочет учить китайский язык. Первая встреча этого курса была с Натальей Сергеевной. Она говорила о Китае как о цивилизации, которая сегодня формирует глобальные тренды. Искра в её словах разожгла во мне пожар. Я захотела прочувствовать это сама и начала учить язык с нуля. Первым шагом в пустоту стали уроки на этом курсе. Нас учила сама Наталья Сергеевна и Ян Мэй — аспирантка АлтГУ. Они стали моими проводниками в мир иероглифов и бессонных ночей за их заучиванием. Но я никогда об этом не жалела. Затем я посетила международный отдел университета. Оказалось, что мечту можно упаковать в кипу документов, и сотрудники отдела стали моими помощниками в этом квесте.
Уже в мае 2025 я увидела первый набор на языковую стажировку и с легким волнением решила попробовать подать заявку. Работники международного отдела тут же взялись ориентировать меня в том, какие документы необходимо собрать.
А потом было лето 2025-го и долгожданное письмо с печатью Hainan College of Foreign Languages. Приглашение. Оно пахло морем и чем-то совершенно новым.
Сентябрь. Самолет. К моменту прилета у меня уже был базовый уровень китайского, вымученный за год упорных занятий. Но реальность оказалась проворнее учебников. На юге, на Хайнане, говорят с особым акцентом, мягким и певучим, «проглатывая» ряд звуков. Мои заученные фразы сначала встречали вежливые, но недоуменные взгляды. Это было как знать ноты, но не узнавать мелодию. Пришлось учиться заново — не только языку, но и слуху.
Я понимаю, что первый день в Китае — это было нечто необычайное, что больше никогда не повторится. Это был первый день жизни в новой стране, которая должна стать твоим домом на ближайшие полгода. Именно тогда она ощущалась еще не так привычно, как через неделю.
Моё новое учебное расписание стало моим спасением и вызовом: письменный китайский, разговорный, аудирование, общий язык и китайская культура. Здесь теория обретала плоть. Страх не справиться, разорваться между АлтГУ и Хайнанем, был огромным. Но я не упала в эту пропасть. Мои преподаватели дома пошли навстречу, одногруппники скидывали конспекты. Эта поддержка с Родины стала тихой гаванью.
На уроках культуры я познакомилась с китайским ушу, научилась вырезать из бумаги праздничные фигурки и делать фонарики. Затем у нас была даже возможность примерить на себя традиционную одежду.
А гавань новизны бурлила вокруг. И я не сидела в ней на месте. Колледж организовывал потрясающие поездки: мы с другими иностранцами ездили в города Лингао и Даньчжоу, чтобы проводить открытые уроки английского в местных школах. Видеть горящие глаза детей, которые кричат «Hello!» и пытаются рассказать о себе, — это незабываемый опыт, стирающий все границы.
На длинных выходных мы с друзьями махнули в Санью — в царство бирюзовой воды, белого песка и небоскребов. А в обычные уикенды я часто выбиралась в Хайкоу. Столица острова покорила меня своим контрастом: исторические кварталы Qilou соседствуют с ультрасовременными небоскребами. И всё это благодаря фантастически удобной и недорогой системе скоростных поездов, которая сделала остров моей маленькой, доступной для исследований вселенной.
В самом колледже я познакомилась с преподавателями из разных уголков мира. Это были не только гости из России. Это были интересные люди из Италии, Испании, Таиланда, Бразилии, Индонезии, Беларуси. И все они отличались дружелюбностью. Нас всех объединяло желание изучать языки и понимать культуры друг друга.
Как будущего медиаспециалиста меня поразила разница в медиапотреблении. Если в России лента соцсетей — это часто диалог, текст, дискуссия, то здесь царствует безупречный визуал. Платформа Douyin (китайский TikTok) — это не просто короткие видео это целые мини-спектакли с безумной цветокоррекцией, спецэффектами и фантастическим вниманием к эстетике кадра. Даже поход в кино стал открытием: я смотрела «Иллюзию обмана» и «Зверополис» с китайским субтитрами. И это был иной опыт — наблюдать, как голливудские сюжеты адаптируются под местный контекст через шутки в субтитрах. Даже незнакомый никому в России, но такой обыденный для китайцев WeChat стал чем-то новым для меня. Это что-то похожее на наш телеграм, но с совершенно иным визуалом и возможностью платить через него во всех магазинах и маркетплейсах.
Здесь китайцы спокойно постят свои посиделки в кафешках, и обсуждение еды для них — это как отдельный вид хобби. Они используют миллионы фильтров, которые словно встроены в их камеры телефонов. Все они считали, что сделать фото или видео с иностранцами может стать знаком удачи. На улице вы обязательно услышите «Hello!» в свой адрес, либо попытки сфоткать вас со стороны.
Медиа здесь — это высокотехнологичный, тотально визуальный поток, управляющий вниманием с ювелирной точностью.
Но самое важное открытие — это люди. В Колледже иностранных языков нас окружили такой заботой, что чувство потерянности быстро улетучилось. Нам помогли открыть сим-карту и банковскую карту. Объяснили все технологии обычных китайских функций в столовой и магазинах, чтобы мы не путались. В ресторанах нам радушно показывали лучшие блюда, а в ларьках – самые хорошие фрукты.
А ещё я нашла своих, заходя на уроки к китайским студентам, которые учат русский. Мы стали друзьями, строя мост поверх языкового барьера. Я помогаю им с коварными падежами, они мне — с хитрыми тонами.
Я знаю, что буду скучать по своим китайским друзьям, которые стали моими проводниками в новую для меня культуру. Уже заранее загадываю желания увидеться с ними ещё хоть раз после окончания учебы.
Скоро придется уезжать. Уже сейчас мысль об этом вызывает тяжелую, сладковатую грусть. Будет трудно прощаться с океаном, ночными рынками и друзьями, с которыми мы поняли друг друга без слов.
Китайская культура не входит в тебя стремительно. Она просачивается, как аромат жасмина в чашку чая. Она — в уважении к знанию, в гармонии небоскреба и старинной пагоды, в этой невероятной способности соединять тысячелетние традиции с футуристичным завтра. Она оседает в сердце тихо, но навсегда, становясь частью твоего внутреннего ландшафта. Хайнань из точки на карте превратился в целый материк внутри меня. И этот материк теперь навсегда со мной.